TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 1:24

Konteks
1:24 When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord 1  told him. He took his wife,

Matius 3:14

Konteks
3:14 But John 2  tried to prevent 3  him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”

Matius 8:17

Konteks
8:17 In this way what was spoken by Isaiah the prophet was fulfilled: 4 

He took our weaknesses and carried our diseases. 5 

Matius 9:29

Konteks
9:29 Then he touched their eyes saying, “Let it be done for you according to your faith.”

Matius 12:37

Konteks
12:37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”

Matius 14:17

Konteks
14:17 They 6  said to him, “We have here only five loaves and two fish.”

Matius 22:9

Konteks
22:9 So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’

Matius 22:34

Konteks
The Greatest Commandment

22:34 Now when the Pharisees 7  heard that he had silenced the Sadducees, 8  they assembled together. 9 

Matius 28:14

Konteks
28:14 If 10  this matter is heard before the governor, 11  we will satisfy him 12  and keep you out of trouble.” 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:24]  1 tn See the note on the word “Lord” in 1:20. Here the translation “the angel of the Lord” is used because the Greek article (, Jo) which precedes ἄγγελος (angelos) is taken as an anaphoric article (ExSyn 217-19) referring back to the angel mentioned in v. 20.

[3:14]  2 tc ‡ The earliest mss (א* B sa) lack the name of John here (“but he tried to prevent him,” instead of “but John tried to prevent him”). It is, however, clearly implied (and is thus supplied in translation). Although the longer reading has excellent support (Ì96 א1 C Ds L W 0233 0250 Ë1,13 33 Ï lat[t] sy mae bo), it looks to be a motivated and predictable reading: Scribes apparently could not resist adding this clarification.

[3:14]  3 tn The imperfect verb has been translated conatively.

[8:17]  4 tn Grk “was fulfilled, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant and has not been translated.

[8:17]  5 sn A quotation from Isa 53:4.

[14:17]  6 tn Here δέ (de) has not been translated.

[22:34]  7 sn See the note on Pharisees in 3:7.

[22:34]  8 sn See the note on Sadducees in 3:7.

[22:34]  9 tn Grk “for the same.” That is, for the same purpose that the Sadducees had of testing Jesus.

[28:14]  10 tn Here καί (kai) has not been translated.

[28:14]  11 tn Here ἐπί (epi) followed by the genitive = “before,” especially in the language of lawsuits (BDAG 363 s.v. 3).

[28:14]  12 tcαὐτόν (auton, “him”) is found after πείσομεν (peisomen, “we will satisfy”) in the majority of witnesses, though it seems to be motivated by a need for clarification and cannot therefore easily explain the rise of the shorter reading (which is found in א B Θ 33 pc). Nevertheless, English style requires the pronoun. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[28:14]  13 tn Grk “and you will not have to be worried” = “we will keep you out of trouble.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA